Tag Archives: Academia

Languages & The Media

In the following three days, from November 5 – 7, 2014, the 10th Languages & The Media Conference, under the theme Smart Technologies, Smart Translations, will take place in Berlin. It will bring together some of the world’s leading researchers, language practitioners, translators, interpreters, software developers and all those who produce, market, or distribute audiovisual materials for information, entertainment or educational purposes to discuss these pressing questions.

As the flow of content increases, so does the demand for translation in the form of dubbing, subtitling, voiceover, subtitling for the deaf and audio description. Technology has come to play an important part when trying to catch up with these changes. In recent years, developments in machine translation, cloud storage, digital television and voice recognition, amongst others, have not only had wide-reaching ramifications for the media and translation sectors, but have also gone mainstream, with users across the world having easy access to sophisticated technologies and expecting instantaneous results.

Here is their excellent programme.

Some very interesting interviews and articles have been published ahead of the conference.

Advertisements

The Manipulation of Audiovisual Translation

In 2012, Meta: Translators’ Journal published a volume edited by Jorge Díaz-Cintas with the topic “The Manipulation of Audiovisual Translation”, to which I contributed an article titled “Quality Standards or Censorship? Language Control Policies in Cable TV Subtitles in Brazil”.

After being available only to subscribers for two years, the volume is now publicly available. There are many different articles on dubbing, subtitling, audio description and localization in various contexts and from different approaches. Continue reading →

Event on Multimedia Translation

Source: http://www.europe.org.uk/2014/07/10/multimedia-translation-in-the-digital-age-21may/

I’m just copying this information here for now. In coming posts I will comment on some of these topics. Needless to say, debates such as these are of crucial importance in our area, and it’s great that they are openly shared like this. Continue reading →

Ponte de Letras – Ano 3

|O dia a dia da tradução editorial||

The Red Bee Media Blog

Translating in the Multimedia Age

Multimedia Translation

Translating in the Multimedia Age

Translation Client Zone

Translating in the Multimedia Age

i heart subtitles

news, views, info on subtitling and closed captioning for all visual media.

Translating in the Multimedia Age

Videos

Translating in the Multimedia Age

Wordsmeet: translation for businesspeople

Translation discussions for average Americans

About Translation

Translating in the Multimedia Age

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

Translating is an Art

A weblog about translation and language

Separated by a Common Language

Translating in the Multimedia Age

Musings from an overworked translator

featuring musings about my life and the translation industry

Translation Times

Translating in the Multimedia Age

浮気という罪・・・

Translating in the Multimedia Age

Translating in the Multimedia Age

Naked Translations

Translating in the Multimedia Age

mox

Translating in the Multimedia Age

Translation Blog

Trusted Translations