The virtual world is the new real world

One of the points I’ve been insisting on, not only here but in classes, lectures and translation forums, is that for a while now audiovisual translation is not a niche within the entertainment sector. It’s actually becoming the norm and permeating all areas where translation and interpretation are involved. Not only do we use the internet to send and receive translations, the internet is increasingly the medium – often the only medium – where a given translation exists, is disseminated and used, making heavy use of audiovisual resources.

Just to illustrate this point, a few months ago one of my clients – a large social network – hired me to translate and subtitle the video below. Its subject is the very expansion of social networks and their growing impact and relevance in the “physical” world. (I know, right? Talk about inception.) This client has now authorized me to share this video with my Brazilian Portuguese translation*. (Hey, more inception?)

Personally, I was impressed with the information provided in this video.

How about you? Do you still think social networks are simply a distraction and audiovisual translation is a poorly paid niche for fans of TV sitcoms?


* I know that readers of this blog don’t need this translation and most of them don’t understand Portuguese, but a little promotion never hurt anyone 😉

Advertisements

2 responses

  1. The information in this video is indeed impressive. Whoever did the research here should be commended, and to deliver it in such a manner that is catchy is a feat they accomplished so well!

    Used right, social networks can be a garden trove of information, and companies applying translation as they share in social media can certainly increase their followings in their targeted market. Who knows what kind of jobs translators will get this 2015 – which is predicted to be the year of global expansion.

  2. I agree! Thanks for commenting.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Ponte de Letras – Ano 3

|O dia a dia da tradução editorial||

The Red Bee Media Blog

Translating in the Multimedia Age

Multimedia Translation

Translating in the Multimedia Age

Translation Client Zone

Translating in the Multimedia Age

i heart subtitles

news, views, info on subtitling and closed captioning for all visual media.

Translating in the Multimedia Age

Videos

Translating in the Multimedia Age

Wordsmeet: translation for businesspeople

Translation discussions for average Americans

About Translation

Translating in the Multimedia Age

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

Translating is an Art

A weblog about translation and language

Separated by a Common Language

Translating in the Multimedia Age

Musings from an overworked translator

featuring musings about my life and the translation industry

Translation Times

Translating in the Multimedia Age

浮気という罪・・・

Translating in the Multimedia Age

Translating in the Multimedia Age

Naked Translations

Translating in the Multimedia Age

mox

Translating in the Multimedia Age

Translation Blog

Trusted Translations

%d bloggers like this: