“The Added Value of Subtitles”

Excellent blog post by Diana Sanchez, from Red Bee Media.

Read her article and check out how many great things subtitles can be, other than “just” a translation tool.

Advertisements

2 responses

  1. The function of subtitles really has come a long way from just helping you understand what you are watching. The good thing about subtitles is that you have the concept of what is being said while you still hear how a native speaker enunciates each syllable of each word. If an interpreter is having a hard time understanding a particular spoken word, then a subtitle will be a great guide to help him fully grasp what that spoken word would be in written form. This will certainly help increase comprehension as well as competency of the language.

    1. Totally agreed! Thanks for commenting.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Ponte de Letras – Ano 3

|O dia a dia da tradução editorial||

The Red Bee Media Blog

Translating in the Multimedia Age

Multimedia Translation

Translating in the Multimedia Age

Translation Client Zone

Translating in the Multimedia Age

i heart subtitles

news, views, info on subtitling and closed captioning for all visual media.

Translating in the Multimedia Age

Videos

Translating in the Multimedia Age

Wordsmeet: translation for businesspeople

Translation discussions for average Americans

– fidusinterpres.com

Translating in the Multimedia Age

About Translation

Translating in the Multimedia Age

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

Translating is an Art

A weblog about translation and language

Separated by a Common Language

Translating in the Multimedia Age

Musings from an overworked translator

featuring musings about my life and the translation industry

Translation Times

Translating in the Multimedia Age

浮気という罪・・・

Translating in the Multimedia Age

Translating in the Multimedia Age

Naked Translations

Translating in the Multimedia Age

mox's blog

Translating in the Multimedia Age

Ewandro Magalhaes

C A R E E R I N S I G H T S

Translation Blog

Trusted Translations

%d bloggers like this: